Translate

martes, 21 de octubre de 2008

look left in anger: Dos

Dos impresiones totalmente distintas: Una la produce El hombre que habla yidish el artículo que hoy escribe Pilar Rahola para la Vanguardia, esperemos que no lo haya olvidado.



A never ending battle:

Otra la sorpresa de encontrarnos con la extensa entrevista que el rotatativo israeli Haaretz le hace a Pilar Rahola


Dos motivos para congratularnos


Uno:

El contenido de la entrevista, las respuestas, que sería interesante pudieran leerse en castellano*, deja muy claro que la defensa de Israel, pasa por alzar la voz clara en favor de una paz equilibrada, sin prejuicios y que tenga en cuenta la situación de la población Israeli ( la parte comunmente olvidada)

Dos:

Lo que significa que un periódico como Haaretz, icono de una cierta izquierda que en Europa es antes antisionista que propalestina, le hagan tan extensa entrevista.

Este país mediaticanmente tan escorado, necesita de antimarujastorres, con voz propias en la prensa israeli.

* AQUI TIENEN LA TRADUCCIÓN

2 comentarios:

Iojanan dijo...

Estupenda la oportunidad que nos das, Neguev, de poder leer algo que, aunque sabemos aquí, en Israel desconocen de primera mano, pero no sus consecuencias.
La entrevista aclara conceptos que muchos ya tenemos muy claros, como es que esta sociedad occidental mira su ombligo y aplaca su conciencia con actos injustos, pero que al ser injustos para el , aparentemente, más poderoso, ya lo son mucho menos, léase Israel y palestinos. En la labor de abrir ojos estamos todos los que no podemos comulgar con las ruedas de molino que la izquierda nos quiere endosar.Saludos

Neguev and me dijo...

Si, las respuestas a la entrevista son contundentes, y pienso que la traducción está bastante bien hecha.