Translate

viernes, 5 de septiembre de 2008

Los guardianes del libro

Para el fin de semana les propongo la lectura de este Fragmento literario del libro que apareció el 31/08/2008 en el diario El Pais. Se trata de una traducción de la novela "Los guardianes del libro’, de Geraldine Brooks, ganadora del premio Pulizer


Sinopsis:

"Todo empieza en nuestro país en el siglo XIV con un manuscrito judío.
Por avatares de la historia, el texto acaba en Sarajevo. El siglo XX termina de configurar una cronología alimentada por el terror. En 1941, Dervis Korkut es el jefe de la Biblioteca Nacional de la capital bosnia. Es musulmán, pero uno de los libros que más protege es la 'Hagadá', aquel texto judío nacido en el otro extremo de Europa. Con astucia, lo salva de la destrucción segura a manos del ejército nazi que invade la ciudad. Ese volumen es la metáfora de otros dos rescates: Dervis salva a Mira, una muchacha hebrea que huye de la barbarie, y Mira salva, muchos años y suplicios después, a la hija de Dervis. La ciudad de Tel Aviv completa este círculo dibujado a lo largo de los tiempos"

Leánlo aquí


La hagadá de Sarajevo una bella edición ilustrada del relato pascual, le sirve a la autora de pretexto para el hilo argumental de la novela. Les puedo asegurar que tener entre las manos una de las primeras copias de la edición limitada que se hizo de la hagadá fue un raro placer, pues pertenecía a mi padre y no nos permitía su uso durante el relato que se efectua la noche de pascua. Era un mírame y no me toques, que admirabamos de lejos. ¿ Cómo no entender la emoción de Davis Korkut que tenía entre las suyas la original? Afortunadamente, hoy, la reedita Editorial Certeza, una editorial que asume gran parte de la labor de edición de temática judía.








Y para aquellos que estén interesados en como las guías de viaje pueden llegar distorsionar la visión del visitante ocasiónal o turista. Les dejo el último de Ami Isserof

Censored: A tourist's view of Israelis practicing the art of normalcy

No hay comentarios: